1

Хомский Н. Про «только один настоящий талант» и шестифутовые стопки книг

Д.Б.: Да, я Вас очень хорошо понимаю. В ноябре мне пришлось побывать в Сиэтле и Олимпии. Я прочел три публичные лекции, дал три интервью и провел один семинар - и все это за полтора дня. К концу этого времени мои мозги совершенно изжарились. Я уже не вполне понимал, к кому именно я обращаюсь и что вообще говорю. Я поражаюсь, как Вам удается всегда не только сохранять хладнокровие и присутствие духа, но и постоянно помнить о том, что именно Вы сказали?

Н.Х.: Честно говоря, признаюсь вам откровенно, у меня есть только один настоящий талант. Collapse )


Что сказать? Про стопки книг — уморительно. Когда я стану писать песни — я, пожалуй, посвящу одну Ноаму. В действительности книга не о том, что я процитировал. Книга, представляет собой серию интервью в 94-96 годах и совсем о другом. И, конечно, интервью гораздо проще читать, чем монографии по лингвистике, которые я, на самом деле, и планировал прочитать. Такое вот индульгирование.
1

Перлз Ф. «Свидетель терапии»: видео из Кауичена

Бэндлер получил задание выбрать и записать вводные гештальт-сессии Перлза. Транскрипции должны были дополнить авторский текст. Спитцер писал позднее, что Бэндлер почти как помешанный, день за днем надевал наушники, смотрел фильмы и готовил точные транскрипции. Интенсивная работа привела его к тому, что Бэндлер начал говорить и вести себя как Перлз. Спитцер с юмором описывает, что пару раз поймал себя на том, что случайно назвал Бэндлера "Фриц".

Первой вышла незаконченная рукопись Перлза The Gestalt Approach (Гештальт - подход). После этого вышла вторая книга Eye Witness to Therapy (Свидетель терапии), которая в большинстве состояла из транскрипции учебных фильмов Перлза. Два года спустя Бэндлер опубликовал следующее собрание избранных транскрипций под титулом Legacy from Fritz (Завещание Фрица).

Волкер В. Проект НЛП Исходный код

Совсем недавно обнаружил в интернете видеозаписи терапии самого Перлза. Возможно Фрица уже давно можно было найти и посмотреть, но мне почему-то не попадалось… Хотя вот вспомнил, что есть в рунете одна видеозапись ужасного качества и даже с переводом на русский. Но сейчас я наткнулся на гораздо более интересную вещь. Я наткнулся на записи, транскрипт с которых делал, работая на Спитцера, сам Бэндлер. Шесть видеозаписей, длиной чуть более двух с четвертью часов, материал которых положен в основу книги «Eye Witness to Therapy». К сожалению эту книгу в оригинале найти не удается, а вот перевод — запросто, чему и рады. На тех найденных дисках присутствует еще примерно столько же сессий, но транскрипты к ним я вообще не знаю есть ли. А потому и внимания к ним обратил меньше.

Collapse )
1

Мельчук И.А. «Поразительная синонимичная гибкость языка… свыше миллиона синонимичных перифраз»

Для нас достаточно проиллюстрировать примерами поразительную синонимическую гибкость языка, в частности — на уровне фразы. Так, русская фраза Смит не сумел перевести этот текст только из-за того, что в нем окаэалось много специальных терминов допускает свыше миллиона синонимичных перифраз!¹ (Пример заимствован из Жолковский — Мельчук 1967b: 179 — 180 и вклейка между стр. 186'и 187 [см. $ 1].) В самом деле, не сумел = не смог = оказался неспособен = ему не удалось = у него не вышло...; текст оказался для него непереводимым; только = лишь = исключительно = единственно; из-за того = потому что = по причине того... = благодаря тому; много = изобиловал [терминами] = изобиловали [термины в тексте] = обилие = полно = большое количество...; ср. еще не смог иэ-за обилия = обилие помешало <не дало, не позволило, лишила возможности, было причиной того, что не смог, ...> и т. д. Эти варианты могут комбинироваться друг с другом, что и дает огромное количество синонимичных фраз. Разумеется, далеко не все из этих комбинаций грамматически и стилистически возможны; однако простое перемножение всех вариантов выражения для отдельных частей фразы дает миллиарды перифраз, из которых реально допустимо, по-видимому, свыше миллиона.

¹ Все эти перефразы имеют одинаковый (в пределах принятой точности) смысл, точнее — обозначают одну и ту же ситуацию, но могут различаться коммуникативной организацией (актуальным членением). Две перифразы считаются равными только при условии, что в них есть разные слова и/или разные синтаксические конструкции; различия в порядке слов во внимание не принимаются.
Мельчук И. А., Опыт теории лингвистических моделей «Смысл <=> Текст». Семантика, Синтаксис; стр. 32 (53 стр. в пдф-ке)
1

Павлов И.П. Органы чувств — «механизмы, разлагающие сложности внешнего мира на отдельные элементы»

С большим удовольствием читаю сборник статей Иван Петровича Павлова. Помимо всего особо внимание зацепилось за описания органов чувств, как разложителей мира на отдельные элементы. То бишь анализ, отсюда и название — анализатор. Весьма любопытно. Например, если рассматривать глаз как анализатор в указанном выше смысле, то удивительная его способность к адаптации теперь выглядит абсолютно логичной. И тут за шаг-два можно дойти до понятия информации. Я пока правда не осознал, как этим можно далее полезно воспользоваться. Да и пожалуй, за 100 лет кто-то сделал не только эти шаги, но и пошел много далее. Так что хоть это и возбуждает мой ум, но вероятно в итоге приду я к тому, что уже более-менее имею. Ну, видимо, как онтогенез подобен филогенезу, то и индивидуальное понимание развивается подобно научной области.
Collapse )
1

Отсортированные темы/разделы metapractice

Ниже я хотел привести отсортированный список практически всех постов, которые когда-либо было написаны в metapractice. Но в ЖЖ не влезает, на дропбоксе почему-то выдает 404, поэтому выложил на какой-то левый html-хостинг. А под кат поместил список всех получившихся тем/разделов. Постов в сумме более тысячи. Цель было привести в порядок список постоянных тем. Текущий вариант черновой и ждет изменений. Collapse )
1

Росси Э. Исцеляющий ген и пластичность мозга в реабилитации после инсульта

Решил посмотреть, что там в интернете есть о книгах Эрнеста Росси. Нашел любопытную статью, в которой Эрнест в некотором смысле резюмирует свою книгу «The Psychobiology of Gene Expression: Neuroscience and Neurogenesis in Therapeutic Hypnosis and the Healing Arts», описывая свой опыт реабилитации после инсульта. Живописные там у сновидения — все как на подбор прям метафоры восстановления. Как я понял, книга его полна ссылок на относительно современные работы нейробиологов и генетиков — вероятно прекрасный материал для опять же метафор и может быть даже моделей. Вот Бэндлер, как известно, ссылается на работы ученых — ресурс, в общем. Так же практически прямо написано, что труд продлевает жизнь и это типа ученый факт. Ну и, в конце концов, примечательно, что Росси, обильно ссылаясь в этой короткой статье на Эриксона, называет его подход «нейро-психо-физиологическим».

Процитирую серединку (выделение мое):
Collapse )
1

«Семантическая аксиома»


однако они имеют некоторое сходство с нашей семантической аксиомой (А). Ср. Robert M. W. Dixon, Linguistic Science and Logic. The Hague, 1963, с 73 и сл.: «Иными словами, рядовой носитель языка склонен видеть в любом выражении столько смысла, насколько это возможно; это действительно один из самых важных способов, с помощью которых язык может служить функции повседневной коммуникации. Единицы в обычном языке нормально имеют достаточно широкую шкалу потенциального значения...»

Кох В.А. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа. — «Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск 8.» стр. 150
1

Платонов К.И. Слово как физиологический и лечебный фактор. 1957.


Гипноз же является всего лишь одним из приемов, способствующих успеху речевой психотерапии. При этом, как будет видно из дальнейшего,в гипнозе играют роль два совершенно различных фактора, имеющих разную физиологическую природу.
Так как применяющийся в настоящее время термин «гипнотерапия» получил двоякое значение — терапия внушением в гипнозе и терапия удлиненным гипнотическим сном, мы условно обозначаем проведение терапии удлиненным гипнотическим сном как гипнотерапию, а проведение психотерапии в гипнозе — как гипносуггестивную психотерапию.


В связи с тем что именно речевая психотерапия особенно нуждается в доверии к ее эффективности, мы сознательно описываем ее с положительной стороны, имея в виду стимуляцию врачебной мысли в этом направлении. Мы убеждены в том, что у врачей всех специальностей следует воспитывать и поддерживать здоровый оптимизм в отношении необходимости повседневного оказывания психотерапевтической помощи больному и, конечно, полную уверенность в ее эффективности и успешности.
Именно поэтому с чисто дидактической целью во всех приводимых нами наблюдениях речевая психотерапия была применена в ее чистом виде, без каких-либо других одновременно проводимых лечебных мероприятий. Нам важно было показать действенность речевой психотерапии, как и стойкость получаемого таким путем терапевтического эффекта, ибо в противном случае осталась бы возможность скептического отношения к ее результатам. А такой скептицизм во врачебной массе все еще встречается. В действительности же все психотерапевтические воздействия мы всегда проводим в комплексе с другими лечебными мероприятиями, считая это наиболее правильным.


Решил между делом почитать классика, на которого есть ссылка в трудах Эриксона.
1

Watzlawick P. et al. Change. 1974 «To reframe, then, means to change…»

Продолжая составлять список литературы, на которую ссылаются первокодовые книги, обратил внимания на имеющуюся в первом томе «Структуры магии» ссылку: «Watzlawick, P.; Weakland, J.; and Fisch, R. Change. New York: W. Norton, 1974. An interesting attempt to integrate mathematical models with patterns of human change.».
Любопытный комментарий от БиГов, но увы найти в интернете ничего не удается. Ничего кроме пары цитат. Вот одна из них:
„Watzlawick, Weakland and Fisch (1974) describe the 'gentle art of reframing' thus:
To reframe, then, means to change the conceptual and/or emotional setting or viewpoint in relation to which a situation is experienced and to place it in another frame which fits the 'facts' of the same concrete situation equally well or even better, and thereby changing its entire meaning.”
http://changingminds.org/techniques/general/reframing.htm

И на русском этот кусок тоже нашелся:
„Вацлавик, Викленд и Фиш в книге «Изменение» пишут: «Переструктурировать - значит изменить концептуальную и/или эмоциональную настроенность или точку зрения, относительно которой ситуация переживается, и перенести ее в другую систему отношений, в рамки которой «факты» прежней ситуации вписываются не менее точно, а может быть даже лучше, и изменить таким образом весь смысл ситуации»“
http://vkontakte.ru/note11650559_10608179
1

Упражнения в жизни. «Комментировать» поведение пассажиров.

3. Практическое искусство наведения транса требует, чтобы терапевт научился наблюдать за поведением и привязывать внушение к нему. Какие изменения происходят в мимике? Наблюдается ли предварительное подрагивание век? Если так, то можно внушать, что пациент скоро моргнет глазами. Замедляется ли рефлекторное моргание? Если да, то терапевт может отметить это и внушать, что оно скоро замедлится еще больше, пока веки, наконец, не сомкнутся. Если пациент только что выдохнул — в этот-то самый момент ему и можно предложить сделать глубокий вдох. Когда видно, как замедляются движения тела, можно внушать пациенту, что он становится неподвижным и скоро ему будет совершенно покойно и комфортно. Различные внушения могут стать у терапевта до того накатанными, что на любое наблюдаемое поведение пациента он может автоматически предложить соответствующее внушение. Постепенно нарабатывается поток речи, который позволяет говорить и размышлять, в то же время тщательно наблюдая поведение пациента, чтобы определить, какое внушение предложить дальше. Можно такое тщательное наблюдение практиковать и во многих ситуациях повседневной жизни. Люди в аудитории или пассажиры самолета, автобуса или поезда будут находиться в пределах спектра состояний от пробужденности и напряженного внимания до транса. Научитесь узнавать поведенческие корреляты таких состояний. В ранней практике наведений можно научиться искусству наблюдать поведение, комментировать его и добавлять такое внушение, которое будет предвосхищать и развивать это поведение дальше. В последующих разделах мы будем постепенно вводить различные формы косвенного гипнотического внушения, которым можно научиться по мере приобретения опыта.

стр. 33-34. Эриксон М., Росси Э., Роси Ш. Гипнотические реальности: Наведение клинического гипноза и формы косвенного внушения. М.: Независимая фирма “Класс”, 1999